Weiboのインフルエンサーを活用して訪日マエ中国人にPRしてみませんか? Weiboのインフルエンサーを活用して訪日マエ中国人にPRしてみませんか?
  • ニュース
  • この記事は約2分で読めます

東京メトロが多言語翻訳アプリを全駅に導入。鉄道特有の言い回しなどに対応

東京メトロは、訪日客に対応するための多言語翻訳アプリを、全駅に導入することに決めました。

今回の記事では、東京メトロの取り組みに関してお送りします。

鉄道特有の言語も正確に翻訳

東京メトロは翻訳アプリを今までも使っていました。しかし、それは対面での使用に限られていたのです。また、駅名などの固有名詞や「振替輸送」などの、鉄道用語をうまく翻訳できない問題がありました。

今回導入されたアプリ「はなして翻訳」は、定型文を利用することで独特の言い回しにも対応できます。それに加えて、駅の放送設備と連携して、少ない操作で駅全体に多言語で放送できるようになりました。

「はなして翻訳」は、NTTドコモと東京メトロが共同開発したものです。駅構内の案内や地域特有の言い回しなどにも、12ヶ国語にわたって対応しています。

また、遅延や運休などの重要な情報や、マナーのお願いなども一斉放送できるようになっています。使用頻度の高い定型文を登録しておくことにより、正確でスピーディな対応が可能です。

東京メトロは全駅に導入するスマートフォンにこのアプリをダウンロード。これにより、国際的なイベントなどに対応する見込みです。

これまでも多言語翻訳アプリは多数ありましたが、「はなして翻訳」は駅での利用に特化した専門的なものです。東京オリンピックに向けて訪日外国人が増えていくなか、より利用シーンに特化したアプリの需要が高まっています。

東京メトロが導入した「はなして翻訳」は、他の業種にも利用が広がっていくことが期待されます。

多言語翻訳アプリについてさらに知りたい方は「TOEIC960点レベルの多言語翻訳プラットフォームが登場。多分野への提供を急ぐ」もご一読ください。

参考:https://www.yamatogokoro.jp/inboundnews/pickup/34879/

PR:インバウンド対策資料を無料ダウンロード

こちらの資料では、ご提案媒体一覧のほか、ANAご搭乗者様の属性なども紹介しております。御社社内でのご検討資料としてお役立てください。

PR: ANAの広告媒体で訪日旅客に街の魅力をお届け!

ANAのブランド力、航空媒体という特殊性で、地域や街のブランディングや商品・サービスのPRをお手伝いします。

関連記事

  1. 静岡でインバウンド客向けのタクシーツアーが開始。アプリでの観光案内などを実施

  2. 電子雑誌「旅色」の台湾版、長野県安曇野市を特集。地方のインバウンド集客を図る

  3. 2018年度版「池袋ガイドブック」が9月1日に発行。訪日客による池袋の活性化を目指す

  4. 京都市がインバウンド対策の助成金制度を創設。Wi-Fiやキャッシュレス対応の資金を援助

  5. 大阪で進むIR誘致。観光産業との連携で国内周遊客を生み出す取り組みも

  6. JNTO、インセンティブツアーの誘致セミナーを開催、マレーシアの旅行代理店関係者に日本の企業などがア…

  7. 訪日ベトナム人向けに都内観光・通訳などをサポートする「Loco-Assist」サービスを開始

  8. 蒼井翔太がピューロランドを1日貸切!「しょーたんとキキララのキラキラフェスタ」チケット一般発売スター…

PR:地域創生プロジェクト



メールマガジン



PR


インバウンド資料ダウンロード



アーカイブ

人気記事ランキング

おすすめ記事

PAGE TOP